Category: еда

Category was added automatically. Read all entries about "еда".

Выпуск 5. Долой идолопоклонничество перед Западом!

Звуковой файл: http://rpod.ru/files/lq/rfv_2005_11_06_23_39_59.mp3.

Collapse )

Совсем недавно я по своему обычию зашел на сайт "Студии Артемия Лебедева", занимающейся разнообразным дизайном, в основном в Интернете. Студия анонсирвала их новую работу для клиента, который называет себя ОАО «Монди бизнес пейпа „Сыктывкарский ЛПК“». Чаша терпения переполнена, и молчать больше невозможно. В последний приезд в Москву гулял я как-то по центру города, обращая внимание в том числе и на вывески и витрины магазинов. Увидя вывеску "Кофе-Хауз" заинтересовался и спросил у спутника: "Все понятно, кроме одного - почему на конце "з"?" Выходящий в тот момент из заведения парень с девушкой, услышав мои слова" обратился к ней: "Ой кошмар! Ходят тут всякие - английского языка не знают". Дело в том, что язык я как раз знаю вполне прилично. И в английском варианте слово "кофейня" звучит именно как coffee-house. Никакого "з" там нет ни в американском варианте, ни в британском, ни в австралийском, ни, насколько я знаю, в южно-африканском. "З" появляется в производных словах, типа housing, но в самом слове house, означающем "дом" ее нет.

Неидеальное знание иностранного языка само по себе не преступно. Тем более в сфере произношения. Сколько, скажем, тех же американцев, которые без акцента говорят по-русски? Убило другое. Убило огромное количество спеси сложно сказать по какому поводу. Человек явно считал, что называя кофейню правильным словом "кофе хауЗ", он автоматически возносился на уровень, недоступный плебсу. И, к сожалению, человек этот абсолютно не одинок. Кофе я люблю, но в ту кофейню не пошел. Несколько дней спустя, прохаживаясь с сестрой в районе метро "Октябрьская", увидел кофейню "Шоколадницу". Название в этот раз нареканий не вызывало, так что с удовольствием зашли внутрь. Заказав кофе, решили купить к нему какого-нибудь пирожного. Внимание привлекли следующие наименования в меню: "Пай "Пекан"", "Пай вишневый", "Пай грушевый", "Чизкейк". Для несведущих, pie - это пирог или пирожное, по-английски. Пекан - это сорт ореха, очень похожего на грецкий. Таким образом "пай пекан", а по-английски скорее pecan pie - это ореховое пирожное. Я спросил у сестры: "Почему нельзя было назвать изделие "ореховым пирожным"?, на что получил интересный ответ. Кто же здесь заплатит больше 4 долларов за кусок орехового пирожного? Другое дело "пай пекан". За такое никаких денег не жалко! Объяснение это в России, сколь неприятное, на мой взгляд, единственно возможное. Бьюти-салоны, фитнесс-центры, арт-салоны и их арт-директоры, бизнес-ланчи, портфолио, бренды - все это, честно говоря, невозможно слушать. И дело не в ненависти к каким-то конкретным словам, а к процессам, которые употребление всех этих слов выявляет.

Collapse )